یادداشت زهرا امینی، مترجمِ کتاب «وَنِسا و ویرجینیا»
کتاب «وَنِسا و ویرجینیا» نوشتهی سوزان سلرز با ترجمهی زهرا امینی توسط انتشارات روشنگران و مطالعات زنان منتشر شده است.
در ادامه یادداشتِ مترجمِ این کتاب را میخوانید...
داستان دو خواهر گفته میشود، دو خواهر با زندگی اجتماعی پرهیاهو و زندگی فردی پرهیاهوتر. دو زن که شخصیت اجتنابی به سوی هنر سوقشان میدهد.
وَنِسا خواهر بزرگتر و برونگراتر است. نقاشی حرفهی اوست و پناهگاهش. با رنگها حرف خود را میزند و آشفتگیهایش را آرام میکند. ویرجینیا خواهر کوچکتر و درونگراتر است. ادبیات مأمن و هنر اوست. کلمات، ابزار دست و سلاح قدرتمند اویند. با آنها بازی میکند و دنیایی را به حیرت وا میدارد. رقابت از همان دوران کودکی شکل میگیرد و تا اواخر عمر ادامه مییابد. هرچند که شباهتها و تفاوتهایشان و نیز عشق خواهرانهی عمیق بین آنها، تا حدود زیادی مانع از جنگ و جدلهای معمول خواهر- برادری میشود. زمان پیش میرود و وَنِسا و ویرجینیا عشق، بیماری، جنگ و مرگ عزیزان را تجربه میکنند. در انتهای کتاب، سرنوشت ویرجینیا را به جایی میبرد که خواننده را در بهت و حیرت رها میکند. اما وَنِسا معتقد است در مواجهه با تمام مصائب باید زنده بود و زندگی کرد: «مهم این است که هرگز دست از آفرینش برنداریم.»
لینک خرید کتاب با 20 درصد تخفیف:
http://roshangaran-pub.ir/bookshow/B563227799